Новости и события

За годы успешной работы, прошедшие с основания компании, бюро перевода «Ларк-Лингво» серьёзно изменилось. Был расширен отдел переводов, штат сотрудников бюро дополнился квалифицированными верстальщиками и корректорами. Запущена собственная типография и профессионально освоено новое направление деятельности – предпечатная подготовка и выпуск полиграфической продукции. Но мы не собираемся останавливаться на достигнутом!

Бюро переводов «Ларк-Лингво» – это непрерывно развивающаяся организация. Наши специалисты постоянно совершенствуют и углубляют познания как в языковой сфере, так и в узкоспециализированных областях. И всё это для того, чтобы успешно выполнять главную задачу бюро – предоставление максимально высокого уровня сервиса и обеспечение наилучшего качества выполняемых переводов.

Отслеживая все интересные события из мировой практики переводов, мы всегда в курсе последних технических новинок, что позволяет «Ларк-Лингво» гарантировать высочайшее качество выполнения каждого перевода.

О наших достижениях, а также об основных событиях в области переводов ниже:

  • 25 февраля

    Сервисы коллективных переводов: подводные камни и риски

    Сегодня в сети Интернет существует ряд ресурсов, где проводится коллективный – и на добровольной основе – перевод объёмных текстов или даже целых книг. Но относительная бесплатность – единственное преимущество таких ресурсов, которое никак не перевешивает их недостатки: текучесть кадров, низкое качество перевода, отсутствие должной координации между переводчиками одного проекта.

  • 22 февраля

    Краудсорсинг по-твиттерски: Twitter открыл центр перевода сервиса на другие языки

    Сервис микроблогов Twitter открыл центр перевода, который будет работать по принципу краудсорсинга, подразумевающего коллективный перевод, осуществляемый добровольцами из разных стран.

  • 21 февраля

    Сервисы коллективного перевода: Нотабеноид

    Примером отечественного развития технологии краудсорсинга могут служить сайт-словарь «Мультитран» с возможностью онлайнового пополнения словарных статей и сайт «Нотабеноид», предназначенный для коллективных переводов любых текстов, но в первую очередь, субтитров на разные языки.

  • 10 февраля

    Компьютерная корпорация запускает новый сервис для путешественников

    Андрофоны теперь не дадут пропасть в чужой стране. Если установить на таком аппарате программу Goggles, она легко поможет прочитать меню или любые надписи на иностранном языке.

  • 6 февраля

    Судопроизводство в странах ЕС должно переводиться на русский язык

    Европарламент готовится принять на этой неделе новое европейское законодательство, гарантирующее жителям Евросоюза право на перевод в ходе судебного процесса. Страны ЕС должны расширить действие новых правил, обеспечив право перевода не только на официальные языки Евросоюза, но и на языки меньшинств и неофициальные языки ЕС, считает евродепутат от Латвии, член Комитета по гражданским свободам Татьяна Жданок (ЗаПЧЕЛ). Как сообщает корреспондент ИА REGNUM Новости, надежду на это она выразила вчера, 16 июня, выступая в ходе дебатов в Европарламенте.

  • 4 февраля

    Саранская епархия готовит полное издание перевода Нового Завета на национальные языки мордвы – мокшанский и эрзянский

    Как сообщили «РГ» в пресс-службе епархиального управления, работа по переводу Библии на мордовские языки была начата еще в начале 1990-х годов по благословению Патриарха Алексия II. У истоков масштабного проекта стоял известный мордовский лингвист - профессор Дмитрий Надькин. К сожалению, завершить начатое ученый не успел. Дело продолжила группа филологов и писателей Мордовии и ученых финского Института перевода Библии. Полный перевод Нового Завета на эрзянском языке «Од вейсенлув» был издан в Саранске в 2006 году. В настоящее время вступила в завершающую стадию работа по подготовке мокшанского варианта Священной книги. На днях редактор из Хельсинки Линнеа Лейриваара представила в столице Мордовии пробный перевод Послания апостола Павла римлянам на мокшанском языке.

  • 3 февраля

    Законы ЯНАО будут переводиться на языки тундровиков

    Губернатор Ямало-Ненецкого автономного округа Дмитрий Кобылкин утвердил закон «О родных языках коренных малочисленных народов Севера, проживающих на территории ЯНАО», согласно которому окружные законы отныне обязательно будут переводиться на языки тундровиков.

  • 24 января

    Иностранные языки во властных структурах России

    Министерство экономического развития описало в проекте стратегии инновационного развития России до 2020 года, каким видится властям современный российский чиновник. В основном госслужащего предлагается переобучить и научить говорить хотя бы на одном иностранном языке.

  • 23 января

    Ломаный английский – международный язык науки

    О том, как менялись условия работы ученого в Москве и на каком языке говорит международное научное сообщество рассказал известный астрофизик, один из авторов самой цитируемой в мировой теоретической астрофизике статьи, академик РАН Рашид Сюняев.

  • 22 января

    Британцы нарисовали комикс про Гагарина

    Первый космонавт Юрий Гагарин и отец советской космической программы Сергей Королев стали главными героями комикса, выпущенного в Великобритании в честь 50-летия первого полета человека в космос, которое будет отмечаться в 2011 году, говорится в пресс-релизе издательства Spaced Design.

  • 21 января

    Китайцы против английского

    Власти Китая запретили СМИ, издательствам и владельцам сайтов использовать иностранные слова, и, в особенности, английские. По мнению китайских чиновников, использование иностранных слов в языке негативно отражается на чистоте китайского языка.

  • 3 декабря

    Юридический перевод

    В бюро переводов «Ларк» создан отдел юридического перевода. В состав отдела входят 3 специалиста-переводчика (как с переводческим, так и с юридическим образованием).